Lexikon

Auf dieser Seite finden Sie Erklärungen zu verwendeten Begriffen und Redewendungen aus den Sherlock-Holmes-Geschichten – mit freundlicher Genehmigung der Aufbau Verlag GmbH & Co. KG

Die Abenteuer von Sherlock Holmes
(The Adventures of Sherlock Holmes)

  • Ein Skandal in Böhmen (A Scandal in Bohemia), 1891

‚Späte Rache‘: deutscher Titel des Romans ‚A Study in Scarlet‘, 1887, von Arthur Conan Doyle, in dem Sherlock Holmes zum ersten Mal auftrat.

Brougham: geschlossener, zweirädriger, meist als Einspänner gefahrener Zweisitzer, benannt nach dem englischen Politiker Henry Peter Brougham (1778—1868).

meinen Boswell: Anspielung auf den schottischen Journalisten und Schriftsteller James Boswell (1740—1795), der die Standardbiographie über den Schriftsteller und Lexikographen Samuel Johnson verfasste, deren besonderer Wert in der getreuen Registrierung der von Johnson geführten Gespräche liegt.

carte blanche: weiße Karte; unbeschränkte Vollmacht bzw. Handlungsfreiheit.

Kabinettformat:
älteres fotografisches Bildformat (Bildgröße 10 cm 13,7 cm).

Chubbscbloß:
ein nach dem englischen Konstrukteur Charles Chubb benanntes Sicherheitsschloss mit mehreren Zuhaltungen.

Halb-und-Halb:
Mischgetränk aus Ale und Porter.

Inner Temple:
Name einer vornehmen Londoner Juristenvereinigung‚ der auf das Stadtviertel im Umkreis ihrer mit Schul-, Geschäfts- und Wohnhäusern bebauten Liegenschaften übertragen wurde.

Hansom:
zweirädrige Kutsche mit Verdeck und hinter den Sitzplätzen erhöht angebrachtem Kutschbock.

Nonkonforrnisten-Geistlichen:
Geistlicher einer Religionsgemeinschaft, die der anglikanischen Staatskirche nicht zuhört.

Mr. John Hare:
eigtl. John Fairs (1844-1921), Londoner Theaterdirektor und bedeutender Charakterdarsteller, war besonders für seine Rollen berühmt, in denen er alte Männer verkörperte.

Esq.:
engl.‚ Esquire; ein Adelstitel, der im 19. jh. zunehmend als nachgestellter Höflichkeitstitel verwendet wurde.

Neé:
frz., geborene; vor dem Mädchennamen einer Frau.

 

  • Die Liga der rothaarigen Männer (The Red-headed League), 1891

Prinz-Alberz-Kette: schmückende Uhrkette, wie sie Prinz Albert, Gemahl der Königin Victoria, trug und die danach in Mode kam.
den strengen Gesetzen Ihres Bundes: Die Mitglieder des Freimaurerbundes waren zur Geheimhaltung der Erkennungszeichen und der Kultusriten verpflichtet.

‚Omne ignotum pro magnifice‘: lat., Alles Unbekannte schafft Ruhm.

Pro-Patria-Papier:
Markenpapier mit ‚Pro-Patria‘-Wasserzeichen.

Sarasate, Pablo (1844-1908):
weltweit gefeierter spanischer Violinvirtuose.

Rubber:
engl., Doppelpartie bei Bridge und Whist.

partie carrée:
frz., Kartenspiel zu viert.

‚L’homme c’est rien – l‘oeuvre c’est tout’:
frz., Der Mensch ist nichts – das Werk ist alles.

 

  • Ein Fall von Identität (A Case of Identity), 1891

affaire du coeur: frz., Angelegenheit des Herzens.

Pincenez: Klemmer, Kneifer.

 

Harris-Tweed: eine in der Stadt Harris auf der Insel Lewis/Hebriden hergestellte Stoffart.

 

dénouement: Aufdeckung, Entscheidung; hier wie im Drama: Lösung des Knotens.

 

Voilà tout!: frz., Das ist alles!

 

Hafis: persischer Lyriker des 14. Jh.

 

  • Das Rätsel im Boscombe-Valley (The Boscombe Valley Mystery), 1891

Das Militärleben in Afghanistan: Den verstreuten Mitteilungen über das Vorleben der Figur zu entnehmen, schloss sich an das Medizinstudium eine Zeit als Militärarzt in der Britisch-Indischen Armee an, in die deren zweiter Eroberungskrieg gegen Afghanistan (1878-1880) fiel.

 

Sitzung des Schwurgerichts: Die englischen Schwurgerichte (Assizes) tagen periodisch.

 

Jury des Coroners: In England obliegt dem Coroner, einem Angehörigen der staatlichen Justiz, die Voruntersuchung von Fällen plötzlich und unter verdächtigen Umständen eingetretenen Todes und die Entscheidung darüber, ob es sich um Mord, Selbstmord oder Unfall handelt. Dem Coroner ist ein Gremium vereidigter Mitarbeiter beigegeben.

 

outré: frz., Übertriebenes.

détour:
frz., Umweg.

Nous verrons:
frz., Wir werden sehen.

Claim:
Bezeichnung für den angemeldeten Anspruch auf ein Stück Staatsland, gebräuchlich besonders in den Goldgräbergebieten Australiens und Amerikas.

Baxters Worte:
Richard Baxter (1615 – 1691),englischer presbyterianischer Prediger und theologischer Schriftsteller.

 

  • Fünf Apfelsinenkerne (The Five Orange Pips), 1891

Zur Zeit des Krieges: Gemeint ist der nordamerikanische Bürgerkrieg (Sezessionskrieg), der 1861 bis 1865 von der Union gegen die sich abspaltenden sklavenhaltenden Südstaaten geführt und gewonnen wurde.

Jackson‘s Armee: Thomas Jonathan Jackson (1824-1863) war Befehlshaber der Truppen der Südstaaten in Virginia.

Hood, John Bell (1831-1879):
General der Südstaatenarmee im Sezessionskrieg, konnte 1864 trotz tapferer Verteidigung Atlantas den Vormarsch der kräftemäßig überlegenen Unionsarmee unter General William T. Sherman in Georgia nicht verhindern.

Lee, Robert Edward (1307-1870):
Oberbefehlshaber der Südstaatenarmee, die nach anfänglichen Erfolgen am 9. 4. 1865 eine entscheidende Niederlage erlitt (Räumung der Stadt Richmond) und kapitulieren musste.

 

Politik der Republikaner: Gegen Ende des nordamerikanischen Bürgerkrieges wurden die vom Kongress gefasten Beschlüsse zur Aufhebung der Sklaverei und der Herstellung der formalen Gleichberechtigung der afroamerikanischen Bürger durch Präsident Lincoln öffentlich verkündet.

 

Backgammon: ein Brettspiel mit Würfeln und Steinen, das seinerzeit in England sehr beliebt war.

Carpet-bag-Politiker: in der Zeit nach dem Bürgerkrieg in den Südstaaten verbreiteter Spottname für umherreisende Agitatoren aus dem Norden, die versuchten, die Afroamerikaner zur Wahrung ihrer verfassungsmäßigen Rechte anzuhalten.

 

‚Das Zeichen der Vier‘: deutscher Titel des 1890 erschienenen zweiten Sherlock-Holmes-Romans von Arthur Conan Doyle, ‚The Sign of Four‘

Cuvier, Georges Baron de (1769—1832): französischer Naturforscher mit besonderen Verdiensten auf dem Gebiet der vergleichenden Anatomie; nach dem von ihm aufgestellten Gesetz von der Korrelation (gegenseitigen Abhängigkeit) lässt sich vom Bau eines der Organe auf den der anderen desselben Körpers schließen.

 

Ku Klux Klan: Der 1867 in Nordkarolina entstandene Geheimbund sammelte die Anhänger der Sklaverei und alle der Union und der Republikanischen Partei feindlich Gesonnenen in den Südstaaten. Die Anhänger, durch Eid und unter Androhung der Todesstrafe zu strengster Geheimhaltung verpflichtet, terrorisierten vor allem die Afroamerikaner und ihre Beschützer. Die Praktizierung des 1871 vom Kongress beschlossenen Anti-Ku-Klux-Klan-Gesetzes dämmte die Aktivitäten vorübergehend ein.

 

Lloyd’s Register: Die vom englischen Seeversicherungsverband New Lloyd’s gegründete Schiffsklassifikationsgesellschaft ‚Lloyd’s Register of British and Foreign Shipping‘ nahm nach umfassenden Merkmalen die Beurteilung der Seetüchtigkeit von Schiffen vor; sie erfasste auch die Bewegungsdaten.

die Goodwins: Goodwin Sands, zwei gefährliche Sandbänke vor der Küste Kents.

 

Äquinoktialstürme: veralteter Begriff für die zur Zeit der Tagundnachtgleiche besonders in Bereichen subtropischer Meere auftretenden, zumeist von Schauern und Gewittern begleiteten Stürme.

 

  • Der Mann mit dem schiefen Mund (The Man with the Twisted Lip), 1891

D. D.: engl.‚ Doctor of Divinity, Doktor der Theologie.

 

de Quincey‘s Beschreibung: Anspielung auf die autobiographischen Bekenntnisse eines englischen Opiumessers (‚Confessions of an English Opium Eater‘)

1822, des eng. Schriftstellers und Journalisten Thomas de Quincey (1785-1859).

 

Laudanum: alter Name für Opium oder opiumhaltige Zubereitungen.

 

Laskar: ostindischer Matrose.

 

Dogcart: leichter zweirädriger Einspänner.

 

mousseline-de-soie: frz., Seidenmusselin.

 

Gladstone: lederner, kleiner Reisekoffer für das Handgepäck; benannt nach W. E. Gladstone, dem bedeutendsten Vertreter der englischen Liberalen Partei im 19. Jh.

 

Reskript: schriftlicher amtlicher Bescheid.

 

  • Der blaue Karfunkel (The Blue Carbuncle), 1892

disjecta membra: lat., zerstreute Glieder.

Gänse à 7 s. 6 d.: Gänse zum Preis von je sieben Shilling sechs Pence.

 

Pentonville: Gefängnis in London.

 

  • Das gefleckte Band (The Speckled Band), 1892

In den Tagen der Regentschaft: Gemeint sind die Jahre von 1811 bis 1820, in denen der Prince of Wales, nachmaliger König Georg IV., an Stelle des geisteskranken Georg III. die Regierungsgeschäfte versah.

 

bengalische Artillerie: Truppenteil der Armee von Britisch-Indien.

 

Doctors’ Commons: berufsständisches Ehrengericht.

Trap: leichte, zweirädrige Kutsche.

 

Wilton-Teppich: eine nach dem Herstellungsort Wilton, England, benannte Teppichart aus Plüsch oder Velour.

 

Palmer, William (1824—1856): englischer Chirurg; erwarb sich zweifelhaften Ruhm als ‚Rugeley Giftmischer‘ durch die Ermordung seiner Frau, seines Bruders und seines Freundes, in deren Geldbesitz er sich bringen wollte; wurde am 14. 6. 1856 nach aufsehenerregendem Prozess hingerichtet.

 

Prichard, James Cowles (1786 – 1848): englischer Arzt, definierte den Begriff der moralischen Geistesstörung (psychopathische Persönlichkeit) als Krankheitserscheinung, wurde 1845 zum Kommissar für Heil- und Pflegeanstalten ernannt.

 

  • Der Daumen des Ingenieurs (The Engineer’s Thumb), 1892

Bolus: fette Tonerde; als keramischer Grundstoff wurden vom Altertum bis in die Neuzeit vor allem die roten, braunen und gelben Vorkommen genutzt, der weiße, eigentlich graufarbene Bolus kam als Kitt und in der Heilkunde als blutstillendes Mittel zur Anwendung.

 

  • Der adlige Junggeselle (The Noble Bachelor), 1892

zur letzten Londoner Saison: in den Monaten Mai bis Juli in London stattfindende Ballsaison.

fait accompli:
frz., vollendete Tatsache.

 

pâté de foie gras: frz., Gänseleberpastete.

 

die Torheit eines Königs und die Unbesonnenheit eines Regenten: wahrscheinlich eine Anspielung auf die Kriegshandlungen Englands gegen die Vereinigten Staaten von Amerika in der Zeit von 1812 bis 1814.

 

  • Die Beryll-Krone (The Beryl Coronet), 1892

Metropolitan: neben ‚Underground‘ eine verbreitete Bezeichnung für die in den sechziger und siebziger Jahren des 19. Jh. in London angelegten Untergrundbahnen.

 

  • Das Haus ‘Zu den Blutbuchen’ (The Copper Beeches), 1892

causes célèbres: ungewöhnliche Kriminalfälle.

Bradshaw: Kursbuch für alle in Großbritannien verkehrenden Personenzüge; nach dem Drucker George Bradshaw benannt.

 

locus standi: lat., juristisches Recht, gehört zu werden; hier: Aufenthalt.

 

2 thoughts to “Lexikon”

  1. In welcher Geschichte ist SH über seine Haushälterin erbost, weil sie den Staub von den Regalen abwischt?
    Oder in welcher Geschichte, Roman liest SH etwas aus dem Staub?

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.